< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.