< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 His days are few, his oversight another taketh,
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.