< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 His days are few, his oversight another taketh,
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.