< Psalms 109 >

1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 His days are few, his oversight another taketh,
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.

< Psalms 109 >