< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 His days are few, his oversight another taketh,
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его