< Psalms 109 >

1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
8 His days are few, his oversight another taketh,
Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.

< Psalms 109 >