< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
8 His days are few, his oversight another taketh,
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.