< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 His days are few, his oversight another taketh,
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.