< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 His days are few, his oversight another taketh,
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.