< Psalms 109 >
1 To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 They have compassed me about, And they fight me without cause.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 For my love they oppose me, and I — prayer!
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 His days are few, his oversight another taketh,
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.