< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.