< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?