< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.