< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.