< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.