< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!