< Psalms 107 >
1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.