< Psalms 107 >

1 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Psalms 107 >