< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.