< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!