< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.