< Psalms 106 >

1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalms 106 >