< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.