< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!