< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!

< Psalms 105 >