< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Psalms 105 >