< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!

< Psalms 105 >