< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.