< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
“Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
“Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!

< Psalms 105 >