< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。