< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.