< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 104 >