< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!