< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.