< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.

< Psalms 104 >