< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!