< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.