< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Psalms 104 >