< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.