< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psalms 104 >