< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.