< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!