< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]

< Psalms 104 >