< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!