< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!

< Psalms 104 >