< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!

< Psalms 104 >