< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!