< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Psalms 102 >