< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”