< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.